S.P.D.V.

Este cuaderno digital está dedicado a la Filología y al Maestro Juan de Ávila (1499-1569). Está editado en Madrid, por Julio C. Varas García y tiene vocación de ofrecer contenidos de forma periódica a todo aquel interesado en las Letras Humanas y Divinas.

viernes, 26 de diciembre de 2014

SOBRE LA VULGATA

El autor de este cuaderno digital busca, a las veces, las palabras latinas del Evangelio de algún domingo. Leer la versión latina del texto proclamado desde el púlpito o el ambón depara sorpresas y curiosos encuentros. Todavía hoy en la Iglesia Católica Romana, el texto latino continúa manteniendo "el cetro" sobre sus hijas las lenguas vernáculas, puesto que la Palabra que se lee en los leccionarios procede de la "editio typica" latina oficial. De esta forma, me parece, se ha perpetuado la victoria de los defensores de la Vulgata sobre aquéllos (como los profesores del Estudio de Salamanca, entre los que estaba fray Luis de León) que defendían el acceso a la Verdad en las lenguas originales en que fue redactada.

Mi sobrino José Lara Astiaso, hace un tiempo, me prestó su edición de la Vulgata en la BAC, que es la versión que actualmente puede adquirirse con más facilidad en España: Biblia Sacra Iuxta Vugatam Clementinam.





Como se indica en el título, se trata de una edición de la "Vulgata Sixto-Clementina", emanada del Concilio de Trento, en 1590 (edición sixtina, por el papa Sixto V) y en 1592 (edición corregida en el tiempo del papa Clemente VIII). Fue realizada en 1946 por los profesores de Sagrada Escritura de la Universidad Pontificia de Salamanca, Alberto Colunga  O.P. y Lorenzo Turrado.

Tras el Concilio Ecuménico Vaticano II, se procedió a una revisión del texto de la Vulgata que dio lugar a una "Nova Vulgata" (1979). 


Esta edición está hoy accesible en línea en la página web del Vaticano. No pretendo, pues, otra cosa aquí que ofrecer una breve lista de lugares de internet donde poder consultar la Vulgata latina después de hallar, casi por azar, la edición crítica de Stuttgart, que ofrecía la Academia Bíblica Alemana y otros recursos.

Enlaces a algunas ediciones de la Vulgata en línea:

1. Nova Vulgata. Bibliorum Sacrorum  Editio (Sitio oficial de la Santa Sede).



2. Vulgata Stuttgartensia. Biblia Sacra Vulgata. Editio quinta. Realizada por Roger Weber y Roger Gryson para la Academia Bíblica Alemana, Stuttgart (Deutsche Bibelgesellschaft), en 1994.



3. The Clementine Vulgate Project. Proyecto de la Conferencia Episcopal de Inglaterra y Gales para realizar una edición electrónica de la Vulgata (2006), que puede consultarse y también descargarse en formato PDF.

3. Perseus Digital Library. Esta página, como saben todos los amantes de las "bonae litterae" es una auténtica biblioteca digital de recursos y ediciones de textos clásicos. Ofrece también una edición en línea de la Vulgata.


4. The Latin Library. Esta página (vinculada a Ad fontes Academy, de Virginia) ofrece también una edición de la Vulgata.



5. Lexilogos. Esta página web, en francés, ofrece enlaces a otras ediciones de la Vulgata. Además, ofrece enlaces a la Bibia en hebreo y en griego. De ella, tomo la comparación del primer versículo de la Sagrada Escritura en lenguas y escrituras diversas.



בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ
Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
In principio creavit Deus cælum et terram
Au commencement Dieu créa le ciel et la terre
En el principio creó Dios el cielo y la tierra

Genèse, I, 1


6. Internet Archive (Archive.org). Esta página web contiene numerosas ediciones digitalizadas de libros antiguos. También, una edición de la Vulgata de 1914.



7. British Library. Este curioso enlace permite comparar y contemplar dos ejemplares de la llamada "Biblia de Gutember".





Acabo con la invitación a una excepcional exposición que intenta (me temo que sin mucho éxito en esta España tan distraída) celebrar el V Centenario de la edición de la Biblia Políglota Complutense.


Por hoy, VALE.

No hay comentarios:

Publicar un comentario