S.P.D.V.

Este cuaderno digital está dedicado a la Filología y al Maestro Juan de Ávila (1499-1569). Está editado en Madrid, por Julio C. Varas García y tiene vocación de ofrecer contenidos de forma periódica a todo aquel interesado en las Letras Humanas y Divinas.

martes, 4 de junio de 2013

HISTORIA DE LOS JUDÍOS EN EUROPA

Ya dimos cuenta en este "cuaderno de bitácora" de la publicación de una Gramática de hebreo moderno (Madrid: Caparrós Editores, 2011), escrita por Juan Carlos Lara Olmo, Profesor de Hebreo en la Universida Complutense de Madrid. 

Pues bien, el eminente hebraísta presentará próximamente su documentada Historia de los judíos en Europa. Se trata de un libro de divulgación cultural e histórica, en la mejor tradición anglosajona de acercar al público no especializado la historia y la "alta cultura". También, en la mejor tradición humanística de toda la Cristiandad, si se me permite el término.

El libro será presentado el 27 de junio, a las 19 h., en la Casa "Sefarad-Israel", ubicada en el precioso Palacio de Cañete (C/ Mayor, 69 - Madrid), muy cerca de Palacio y de la Pza. Mayor.

Casa Sefarad-Israel, en la Calle Mayor, 69 de Madrid


Aquí va el enlace con la "Agenda" de la Casa Sefarad-Israel:







Actualmente, no existe una obra de tanta ambición ni que abarque límites temporales y espaciales tan dilatados como esta Historia de los judíos en Europa. Y no ya en lengua española, sino probablemente en cualquiera de las otras lenguas de cultura. He sido testigo del laborioso proceso de documentación y de la paciente escritura del libro. No de otra forma da a luz el olivo. Y, en efecto, el libro habla bien de su autor, un intelectual joven, de acendrada vocación humanista, sabio y bregado en muchas lides, la menor de las cuales no es la Enseñanza Secundaria.

Ya varias veces he dicho en este cuaderno (en las hojas virtuales de este cuaderno sin tapas, ni portada, ni rasgueos), que son muchos los jóvenes investigadores que llevan a cabo la verdadera "Spanish revolution" desde un silente y recóndito lugar, lejos de las cámaras de la televisión, de la pancarta y la camiseta. De la mediática, aún saboreamos las "arzollas"... Ahora, añado unas bellas palabras de Federico García Lorca. [Proceden de una entrevista del periodista Ángel Lázaro ("Proel"), que apareció en La Voz, Madrid, el 18 de febrero de 1935; son recogidas por mi antiguo y admirado profesor, Mario Hernández, también palentino, en su edición de Yerma (Madrid: Alianza, 2006, 5ª reimpr.)]:

A veces, cuando veo lo que pasa en el mundo, me pregunto: "¿Para qué escribo?" Pero hay que trabajar, trabajar. Trabajar y ayudar al que lo merece. Trabajar como una forma de protesta. Porque el impulso de uno sería gritar todos los días al despertar en un mundo lleno de injusticias y miserias de todo orden. ¡Protesto! ¡Protesto! ¡Protesto!"(Ed. cit., p. 169)

VALE.

domingo, 2 de junio de 2013

CUERPO Y SANGRE DE CRISTO

Para celebrar hoy la venerable Fiesta del Cuerpo y la Sangre de Cristo, me decido a publicar un precioso himno que he redescubierto hace poco: Adoro te devote.

Este himno es atribuido tradicionalmente al "Doctor Angélico", Santo Tomás de Aquino (1224-1274). Habría sido compuesto a petición del Papa Urbano IV, que estableció la Fiesta del Corpus Christi en 1264. Sin embargo, hay dudas acerca de su atribución al Aquinate (por más que se señale como "de probable autenticidad" en el CORPUS THOMISTICUM, que publica en red las Obras Completas de Santo Tomás). Así pues, es también ésta una "materia philologica" que está esperando la luz de la verdad filológica. La versión que ofrece el "Corpus Thomisticum" (de la Un. de Navarra) es, por cierto, algo diferente a la más difundida:


versión – Corpus Thomisticum

Te deuote laudo, latens ueritas,
te que sub his formis uere latitas.

Tibi se cor meum totum subicit,
quia te contemplans totum deficit.
Visus, tactus, gustus in te fallitur, 
set auditu solo tute creditur. 
Credo quicquid dixit dei filius, 
nichil ueritatis uerbo uerius.

In cruce latebat sola deitas, 
set hic latet simul et humanitas. 

Ambo uere credens atque confitens, 
peto quod petiuit latro penitens. 
Plagas sicut Thomas non intueor, 
deum tamen meum te confiteor. 

Fac me tibi semper magis credere, 
in te spem habere, te diligere. 

O memoriale mortis domini, 
panis uiuus uitam prestans homini. 

Presta michi semper de te uiuere, 
et te michi semper dulce sapere. 

Pie pellicane, Ihesu domine, 
me immundum munda tuo sanguine. 

Cuius una stilla saluum facere, 
totum mundum posset omni scelere. 

Ihesu, quem uelatum nunc aspicio, 
quando fiet illud quod tam sicio? 
Vt te reuelata cernens facie, 
uisu sim beatus tue glorie.

[Sancti Thomae de Aquino: Oratio quae «Adoro te devote» dicunt. Textum Matriti 2007 a R. Wielockx editum, recognovit Enrique Alarcón atque instruxit]

versión-popular

Adoro te devote, latens Deitas,
Quae sub his figuris vere latitas:
Tibi se cor meum totum subiicit,
Quia, te contemplans, totum deficit.

Visus, tactus, gustus in te fallitur,
Sed auditu solo tuto creditur.
Credo quidquid dixit Dei Filius,
Nil hoc verbo Veritatis verius.

In cruce latebat sola Deitas,
At hic latet simul et humanitas;
Ambo tamen credens atque confitens,
Peto quod petivit latro poenitens.

Plagas, sicut Thomas, non intueor,
Deum tamen meun te confiteor:
Fac me tibi semper magis credere,
In te spem habere, te deligere.

O memoriale mortis Domini!
Panis vivus, vitam praestans homini,
Praesta mea mente de te vivere
Et te illi semper dulce sapere!

Pie pellicane, Jesu Domine,
Me immundum munda tuo sanguine,
Cujus una stilla salvum facere
Totum mundum quit ab omni scelere.

Jesu, quem velatum nunc aspicio,
Oro, fiat illud quod tam sitio;
Ut te, revelata cernens facie,
Visu sim beatus tuae gloriae.


En la Malla Máxima Mundial he encontrado un excelente artículo de un investigador del "Centro de Estudos Medievais-Oriente & Ocidente (CEMOrOc)", de la Facultad de Educação de la Universidad de Sao Paulo (Brasil), L. Jean Lauand: "¿Es Santo Tomás el autor del Adoro te devote?". Puede leerse en el siguiente enlace:


Confieso que yo lo he redescubierto escuchando las voces angelicales que lo interpretan en un coro gregoriano milanés. Mientras se disfruta de ellas, puede seguirse la letra de la versión más conocida y la traducción literal (no literaria) que he realizado yo mismo. 


"Te adoro devotamente, Deidad escondida,
que bajo estas figuras verdaderamente te escondes.
A Ti se somete todo mi corazón entero
porque, contemplándote a Ti, todo él desfallece.

La vista, el tacto, el gusto en Ti fallan,
sólo al oído se cree con seguridad;
creo lo que dijo el Hijo de Dios:
nada hay más verdadero que esta Palabra de la verdad.

En la cruz se escondía la Deidad sola,
pero aquí se esconde al mismo tiempo también su Humanidad;
así pues, creyendo y confesando ambas,
pido lo que pidió el ladrón arrepentido.

No me asombro de tus llagas, como Tomás,
sin embargo te confieso como mi Dios;
hazme creer en Ti siempre más,
en Ti tener esperanza, amarte a Ti.

¡Oh, memorial de la muerte del Señor!
¡Pan vivo, que das la vida al hombre,
concede a mi mente vivir de Ti
y a ella que te saboree con dulzura!

Piadoso pelícano, Señor Jesús,
límpiame a mí, inmundo, con tu sangre,
de la que una sola gota puede librar
de todos sus crímenes al mundo entero.

Jesús, a quien ahora contemplo oculto,
te ruego, que se cumpla aquello que tanto ansío:
que mirándote a Ti, una vez revelada tu faz,
sea feliz con la visión de tu gloria."

Sirva este ejercicio literario como ejemplo, también, del valor perenne de la Filología, que nos acerca a la Verdad y a la Palabra a través del humilde servicio de ministros de la palabra.