S.P.D.V.

Este cuaderno digital está dedicado a la Filología y al Maestro Juan de Ávila (1499-1569). Está editado en Madrid, por Julio C. Varas García y tiene vocación de ofrecer contenidos de forma periódica a todo aquel interesado en las Letras Humanas y Divinas.

miércoles, 2 de julio de 2014

PLATÓN: GORGIAS. NUEVA TRADUCCIÓN

El profesor Dr. Alberto del Campo Echevarría (que enseña Latín y Griego en la Facultad de Literatura Cristiana y Clásica "San Justino", de Madrid) ha realizado una nueva traducción del diálogo Gorgias, de Platón, en  una bella colección de la editorial Rialp: "Doce uvas" (editar doce títulos, doce perlas, cada año, para intentar renovar este mundo que a veces parece no haber sido nunca redimido. Pero ¡lo está!) Ya saludamos, desde esta bitácora, su magna obra sobre La filosofía platónica de las ideas en Bizancio (siglo IX-XI). Madrid: CSIC, 2012.

Platón: Gorgias. Versión, introd. y notas de Alberto del Campo Echevarría.
Madrid: Eds. Rialp ("Doce uvas"), 2014. 240 p.

Comienza el tiempo de las cosechas en Castilla... Me parece que existe mucha valentía y audacia en estos proyectos de traducción  —de conducirnos siempre y en cada generación ad fontes— de estudiosos como el Prof. Alberto del Campo. Ya estamos en tiempo de cosecha y, tal vez, pronto relumbren las hoces en nuestros campos. 

Entresaco algunas palabras de la "Introducción". Supongo que sólo un profesor de Latín podría decir cosas como éstas:

Traducir es leer, es decir, recoger el significado de las marcas, en este caso gráficas, de una lengua para verterlo en las de otra. No es pequeño el ejercicio de abstracción que se ha de hacer. Sin embargo, tanto el principio como el fin son absolutamente concretos, por lo que hacen al signo escrito, es decir, al vocablo y, es más, al giro de sintaxis elegido. Para procurar ser correcto en esta empresa he recurrido a la familiaridad lingüística que hay, por agraciada naturaleza formal e histórica, entre el griego y el latín; y si del latín, también del castellano, que sustancialmente corforma nuestro actual español (p. 14)

  ¿Qué sería de nuestro mundo sin personas como el profesor Alberto de Campo que dedican su tiempo y sus ocios a la bella labor de dar nueva vida a los hombres del pasado?  Estoy seguro de que seríamos más bárbaros, menos hombres y mujeres.¡Que nunca se desanimen! Enhorabuena. Gracias.